گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!
نمونه سوال محتوای آموزشی آزمون آنلاین پرسش و پاسخ درسنامه آموزشی مدرسه‌یاب معلم‌ها

قصّه‌های تازه از کتاب‌های کهن: مجموعه‌ای داستانی از مهدی آذریزدی بر پایهٔ بازآفرینی متون کهن.

بروزرسانی شده در: 20:10 1405/02/26 مشاهده: 21     دسته بندی: کپسول آموزشی
قصه‌های تازه از کتاب‌های کهن: بازآفرینی مهدی آذریزدی برای کودکان امروز
آشنایی با نویسنده‌ای که داستان‌های کهن فارسی را ساده و شیرین برای دانش‌آموزان بازنویسی کرد
در این مقاله می‌خوانیم که مهدی آذریزدی چگونه با بازآفرینی داستان‌های شاهنامه، کلیله و دمنه و مثنوی معنوی، مجموعهٔ «قصه‌های تازه از کتاب‌های کهن» را پدید آورد. با مثال‌های ملموس و جدول‌های جذاب، یاد می‌گیریم که چرا این کتاب‌ها برای دانش‌آموزان دبستان مفید هستند و چه درس‌هایی از دل قصه‌های قدیمی می‌توان گرفت.

مهدی آذریزدی و اهمیت بازآفرینی متون کهن

چگونه یک نویسندهٔ مهربان، گنجینهٔ ادب فارسی را به زبان کودکان ترجمه کرد

مهدی آذریزدی، نویسندهٔ نامدار ایرانی، سال‌ها پیش تصمیم گرفت قصه‌های خوب و پرمعنی کتاب‌های قدیمی را برای بچه‌های امروز بنویسد. او متوجه شد که بسیاری از داستان‌های کهن مانند شاهنامه، کلیله و دمنه و مثنوی معنوی پر از نکته‌های ارزشمند هستند، اما زبان آنها برای دانش‌آموزان دبستانی دشوار است. بنابراین دست به کار شد و مجموعهٔ «قصه‌های تازه از کتاب‌های کهن» را خلق کرد. این کار را «بازآفرینی» می‌نامیم؛ یعنی داستان اصلی حفظ می‌شود اما کلمات و جمله‌ها ساده‌تر و جذاب‌تر می‌شوند. برای نمونه، قصهٔ «خروس و روباه» از کلیله و دمنه را در نظر بگیرید. آذریزدی آن را با زبانی روان نوشته است تا کودک 10 ساله نیز بتواند از خواندن آن لذت ببرد.

چهار ویژگی مهم قصه‌های آذریزدی برای دانش‌آموزان

ویژگی توضیح به زبان ساده مثال از کتاب
زبان روان جملات کوتاه و کلمات آشنا برای کودکان به‌جای «چونان که حکیمان گفته‌اند» می‌نویسد «حکیمان گفته‌اند»
حفظ پیام اصلی درس اخلاقی یا پند داستان عوض نمی‌شود قصهٔ «شتر و خیاط» همان پند همکاری را دارد
تصویرسازی ذهنی جزئیات حسی و توصیف‌های ساده برای درک بهتر «روباه گرسنه بود، شکمش به ستون فقراتش چسبیده بود»
حذف بخش‌های خشن مناسب سن کودک؛ صحنه‌های ترسناک یا بسیار غمگین حذف یا کوتاه می‌شوند در قصهٔ رستم و سهراب، جزئیات مرگ سهراب خیلی خلاصه شده

احتمالاً در مدرسه نام کتاب‌های مهدی آذریزدی را شنیده‌اید. او برای هر قصه، یک «نتیجهٔ اخلاقی» در پایان می‌نویسد تا بچه‌ها بهتر بتوانند از داستان درس بگیرند. برای نمونه، بعد از قصهٔ «مورچه و زنجره» می‌نویسد: «نباید کار امروز را به فردا انداخت.» این شیوه به دانش‌آموزان کمک می‌کند تا مفاهیم انتزاعی مثل مسئولیت‌پذیری را در قالب داستان درک کنند.

مثال عینی: قصهٔ «شیر و گاو» از کلیله و دمنه چگونه بازنویسی شده است؟

یکی از داستان‌های بلند کلیله و دمنه، قصهٔ «شیر و گاو» است. در نسخهٔ اصلی، دیالوگ‌های طولانی و واژه‌های عربی زیادی دیده می‌شود. مهدی آذریزدی این داستان را در 3 صفحهٔ کوتاه بازنویسی کرده است. او شخصیت‌ها را با صفت‌های ساده معرفی می‌کند: «شیری بود پرزور و متکبر. گاوی بود مهربان و زحمتکش.» سپس دو دوست‌بد (شغال و روباه) را نشان می‌دهد که بین شیر و گاو دشمنی می‌اندازند. در پایان، آذریزدی می‌نویسد: «آدم عاقل نباید حرف سخن‌چین‌ها را باور کند.» این مثال نشان می‌دهد که بازآفرینی چگونه متن کهن را به یک درس کاربردی برای کودک تبدیل می‌کند.

چالش‌های مفهومی: سه پرسش و پاسخ دربارهٔ بازآفرینی متون کهن

پرسش ۱: چرا نمی‌توانیم همان متن قدیمی را به بچه‌ها بدهیم؟
پاسخ: متن‌های کهن مانند شاهنامه یا کلیله و دمنه پر از واژه‌های دشوار و عبارت‌های طولانی هستند که درک آنها برای یک دانش‌آموز کلاس سومی تقریباً غیرممکن است. مثلاً کلمهٔ «رخش» (نام اسب رستم) در متن اصلی با صفت‌های پیچیده توصیف شده که کودک را خسته می‌کند. آذریزدی با ساده‌سازی، لذت خواندن را به کودک هدیه می‌دهد.
پرسش ۲: آیا با ساده‌سازی، زیبایی داستان از بین نمی‌رود؟
پاسخ: خیر، یک بازآفرین ماهر مثل آذریزدی تلاش می‌کند تا موسیقی کلمات و جذابیت داستان حفظ شود. او به جای حذف توصیف‌های زیبا، آنها را به زبان خود کودک بیان می‌کند. برای نمونه، در توصیف «بهار» در مثنوی، به‌جای «چون بهار آید خوش و خرم شود باغ» می‌نویسد «بهار که می‌رسد، باغ پر از گل و شکوفه می‌شود و پرنده‌ها آواز می‌خوانند.»
پرسش ۳: تفاوت «بازنویسی» با «ترجمه» چیست؟
پاسخ: ترجمه یعنی یک متن را از زبانی به زبان دیگر برگردانیم. اما بازآفرینی (که آذریزدی انجام داده) یعنی یک متن کهن را حتی در همان زبان (فارسی) ساده‌تر و داستانی‌تر کنیم. او گاهی ترتیب وقایع را عوض می‌کند، گفت‌وگوها را کوتاه می‌نماید یا قسمت‌های تکراری را حذف می‌کند تا داستان برای کودک خواندنی‌تر شود.

مقایسهٔ سه کتاب معروف آذریزدی با نسخهٔ اصلی

نام کتاب در مجموعهٔ آذریزدی منبع کهن تعداد صفحات نسخهٔ کودک یک درس اخلاقی از کتاب
قصه‌های شاهنامه شاهنامهٔ فردوسی 130 شجاعت و میهن‌دوستی
قصه‌های کلیله و دمنه کلیله و دمنهٔ نصرالله منشی 112 دوری از حیله و دروغ
قصه‌های مثنوی مولوی مثنوی معنوی مولانا 98 خودشناسی و مهربانی

همان طور که در جدول می‌بینید، آذریزدی تلاش کرده از هر منبع کهن، گزیده‌ای جذاب و آموزنده برای بچه‌ها فراهم کند. او در نگارش این کتاب‌ها از واژگان ساده و جملات کوتاه استفاده کرده است. معلمان و والدین می‌توانند این کتاب‌ها را به عنوان منبع داستانی برای پرورش خلاقیت و آموزش غیرمستقیم مهارت‌های زندگی[1] به دانش‌آموزان پیشنهاد دهند.

مجموعهٔ «قصه‌های تازه از کتاب‌های کهن» پلی میان نسل دیروز و امروز است. مهدی آذریزدی ثابت کرد که می‌توان بدون تغییر در جان مطلب، زبان آن را به روز کرد تا کودکان نیز از گنجینهٔ ادب فارسی بهره‌مند شوند. دانش‌آموز با خواندن این قصه‌ها هم سرگرم می‌شود هم با مفاهیمی مانند راستی، دوستی، دانایی و صبر آشنا می‌گردد. اگر تاکنون هیچ یک از کتاب‌های این مجموعه را نخوانده‌اید، پیشنهاد می‌کنم از قصه‌های شاهنامه شروع کنید.

پاورقی

[1] مهارت‌های زندگی (Life Skills): مجموعه توانایی‌هایی هستند که به ما کمک می‌کنند بهتر با دیگران ارتباط برقرار کنیم، تصمیم‌های درست بگیریم و مسئولیت‌های خود را انجام دهیم. خواندن داستان‌های اخلاقی یکی از راه‌های یادگیری این مهارت‌ها است.

[2] بازآفرینی (Recreation): در ادبیات به معنی بازنویسی یک متن قدیمی با زبانی تازه و امروزی بدون تغییر در پیام اصلی آن.

[3] کلیله و دمنه (Kalila wa Dimna): نام کتابی کهن و پر از داستان‌های حیوانات است که اصل آن از هند باستان آمده و بعدها به فارسی برگردانده شده است.