گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

«إنّ الهَمس الّذي یمنعک عن التعلّم في الصّف، یضرّک ضررًا لا تتنبّه إلیه إلّا في نهایة السّنة!»:

1 ) 

آهسته سخن گفتنی که تو را از آموزش در کلاس بازدارد، کاملاً به تو ضرری می‌زند که متوجه آن نمی‌شوی مگر در پایان سال!

2 ) 

در کلاس درگوشی سخن‌گفتن، تو را از آموختنی باز می‌دارد که به تو قطعاً ضرر می‌زند و متوجه آن نمی‌شوی مگر در پایان سال!

3 ) 

آهسته سخن گفتن در کلاس، تو را از یادگیری بازمی‌دارد و به تو ضرر می‌زند به گونه‌ای که فقط در پایان سال متوجه‌اش می‌شوی!

4 ) 

پچ‌پچ کردنی که تو را از آموختن در کلاس بازدارد، به تو ضرری می‌زند که فقط در پایان سال متوجه آن می‌شوی!

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

کلمات مهم: «الهَمس الّذي»: پچ‌پچ کردنی که/ «یمنعک»: تو را بازدارد/ «عن التعلّم»: از آموختن/ «یضرّک ضررًا لا تتنبّه إلیه»: به تو ضرری می‌زند که متوجه آن می‌شوی (در این‌جا به دلیل وجود اسلوب حصر و ترجمهٔ «إلا» به صورت «فقط»، «لا تتنبّه» را به شکل مثبت ترجمه می‌کنیم.)/ «إلّا في نهایة السّنة»: فقط در پایان سال 

خطاهای سایر گزینه‌ها:
1: آموزش (معادل «تعلیم» است نه «تعلّم»!) ـ کاملاً («ضرراً» مفعول مطلق نوعی است نه تأکیدی! زیرا «لا تتنبّه ...» جملهٔ وصفیه است.

2: کلمهٔ «الّذي: که» در ترجمه لحاظ نشده است. ـ عبارت «في الصفّ: در کلاس» در جای درستی ترجمه نشده است. ـ آموختنی («التعلّم» معرفه است نه نکره!) ـ   قطعاً (مانند توضیحات کلمهٔ «کاملاً» در 1)

3: کلمهٔ «الّذي: که ...»  در ترجمه لحاظ نشده است. ـ عبارت «في الصفّ: در کلاس» در جای درستی ترجمه نشده است.

 

تحلیل ویدئویی تست