گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

«هؤلاء الأصدقاءُ الأوفیاءُ لا یکذبون أبداً لأنّهم قد عَوّدوا أنفسهم علی الصراحة فی الکلام!»:

1 ) 

این دوستان باوفا هرگز دروغ نمی‌گویند زیرا آنان خود را به صراحت در سخن عادت داده‌اند! 

2 ) 

این دوستان باوفا ابداً دروغ نمی‌گویند برای این‌که آن‌ها به صریح‌گفتن خویش عادت کرده‌اند! 

3 ) 

این‌ها دوستان باوفایی هستند که هرگز دروغ نمی‌گویند زیرا آنان به صراحت خود، عادت کرد‌ه‌اند!

4 ) 

این‌ها دوستان باوفایند که ابداً دروغ نمی‌گویند، برای این‌که خودشان را به صریح‌گفتن، عادت داده‌اند! 

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

کلمات مهم: «هؤلاء األصدقاء الأوفیاء»: این دوستان باوفا/ «لا یکذبون»: دروغ نمی‌گویند/ «أبداً»: هرگز/ «لأنّهم»: زیرا آنان/ «قد عوّدوا»: عادت داده‌اند/ «أنفسهم»: خود را/ «علی الصراحة»: به صراحت/ «فی الکلام»: در سخن

خطاهای سایر گزینه‌ها:

2- صریح‌گفتن خویش (معادل «الصراحة فی الکلام» نیست!) ـ عادت کرده‌اند («عوّدوا: عادت داده‌اند» مفعول‌پذیر است!)

3- این‌ها (هرگاه اسم اشاره به همراه اسم «ال» دار به کار برود، به صورت مفرد ترجمه می‌شود نه جمع!) ـ دوستان باوفایی («الأصدقاء الأوفیاء» معرفه است نه نکره!) ـ که (اضافی است.) ـ صراحت خود («الصراحة» ضمیری ندارد!) ـ عبارت «فی الکلام» در ترجمه لحاظ نشده است. ـ عادت کرده‌اند (مانند 2)

4- این‌ها (مانند 3) - صریح‌گفتن (مانند 2) «فی الکلام» (مانند 3)

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!