پاسخ صحیح: گزینه 2
ترجمهی دقیق:
قطعا من توکل کردم بر خدا، پروردگارم و پروردگار شما.
بررسی گزینهها:
1) «توکل کن بر خداوند پروردگار من و پروردگار شما» نادرست فعل «تَوَکَّلتُ» اول شخص مفرد (من) است، اما این گزینه به صورت امری (توکل کن) ترجمه شده که اشتباه است.
2) «قطعا من توکل کردم بر خدا پروردگارم و پروردگار شما» درست
«اِنّی» = قطعا من «تَوَکَّلتُ» = توکل کردم (فعل ماضی) «عَلَی اللهِ» = بر خدا «رَبّی وَ رَبُّکُم» = پروردگارم و پروردگار شما
3) «توکل کنید بر خدا پروردگار من و پروردگار شما» نادرست – «تَوَکَّلتُ» به معنای توکل کردم است، اما در این گزینه فعل به صورت جمع (توکل کنید) آمده که اشتباه است.
4) «قطعا توکل میکنیم بر خدا پروردگار من و شما» نادرست – «تَوَکَّلتُ» اول شخص مفرد است (توکل کردم)، اما این گزینه به صورت جمع و مضارع (توکل میکنیم) ترجمه شده که اشتباه است.