گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

کدام ترکیب درست ترجمه نشده؟

1 ) 

وَعَمِلوا الصّالِحاتِ: وکارهای خوب انجام دادند.

2 ) 

فی جَنّاتٍ نَعیمِ: در باغ پر نعمت

3 ) 

رِزقاً حَسَنا: روزی نیکو

4 ) 

فی سَبیلِ الله: در راه خدا

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

بررسی گزینه‌ها:

گزینه 1)
وَعَمِلوا الصّالِحاتِ
ترجمه: «و کارهای خوب انجام دادند»
ترجمه درست است.
«عَمِلوا» = انجام دادند
«الصّالحات» = کارهای شایسته / خوب

گزینه 2)
فی جَنّاتٍ نَعیمِ
ترجمه: «در باغِ پُرنعمت»
اینجا ترجمه نادرست است، چون:

«جَنّات» جمع است (باغ‌ها)

ترجمه باید جمع باشد، نه مفرد

ترجمه درست: «در باغ‌های پُرنعمت»

گزینه 3)
رِزقاً حَسَناً
ترجمه: «روزی نیکو»
کاملاً درست است.

گزینه 4)
فی سَبیلِ الله
ترجمه: «در راه خدا»
ترجمه صحیح و رایج است.

جمع‌بندی نهایی:
ترکیبی که درست ترجمه نشده است:

گزینه 2

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

احمد ذاکرشوشتری