بررسی گزینهها:
1) لا یَظلِمُ رَبُّکَ
معنا: «ستم نمیکند پروردگارت»
ترجمه داده شده: ستم نکرد پروردگارت
اشتباه است، چون فعل مضارع است (یَظلِمُ)، نه ماضی. ترجمه درست: ستم نمیکند.
2) اِنّا جَعَلنا
معنا: «ما قرار دادیم»
صحیح است. «اِنّا» یعنی «ما» با تأکید.
3) اِنَّ هٰذَا القُرآنَ یَهدی
ترجمه داده شده: «قطعاً هدایت میکند این قرآن»
ساختار جمله صحیح است، اگرچه جمله میتواند روانتر هم ترجمه شود: «این قرآن هدایت میکند» یا «بهراستی این قرآن هدایت میکند».
4) أوحیٰ رَبُّکَ
معنا: «پروردگارت وحی کرد»
ترجمه دادهشده: «وحی کرد پروردگار تو»
درست است.
بنابراین:
پاسخ قطعی: گزینه 1 اشتباه ترجمه شده است.