گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

ترجمه‌ی آیه‌ی زیر، کدام است؟

(شَرَعَ لَکُمْ مِنَ الدِّینِ)

1 ) 

برایتان دین را تشریع کردم

2 ) 

تشریع کرد برایتان از دین

3 ) 

تشریع کردند دین را

4 ) 

تشریع کردیم برایتان دین را

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

بررسی دقیق تک‌تک گزینه‌ها:

آیه: «شَرَعَ لَکُم مِنَ الدِّین»

«برایتان دین را تشریع کردم»
نادرست؛ چون «شَرَعَ» فعل سوم شخص مفرد است (او تشریع کرد)، نه اول شخص مفرد (من تشریع کردم).

«تشریع کرد برایتان از دین»
درست؛ ترجمه‌ی تحت‌اللفظی همان ساختار آیه است (او تشریع کرد برای شما از دین).

«تشریع کردند دین را»
نادرست؛ فعل «شَرَعَ» جمع نیست، پس «کردند» غلط است.

«تشریع کردیم برایتان دین را»
نادرست؛ چون اگر قرار بود «تشریع کردیم» باشد، فعل باید «شَرَعْنا» می‌آمد. اینجا «شَرَعَ» است، یعنی سوم شخص مفرد.

✅ نتیجه: گزینه 2 درست است
گزینه‌های 1، 3 و 4 به دلیل خطای شخص و صیغه فعل، نادرست هستند.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

لطف اله چگینی