گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

«دَعْ شاتِمَکَ مُهاناً تُرضِ الرّحْمنَ و تُسْخِط الشَّیْطانَ.»:

1 ) 

دشمن خودت را خوار کن تا [خدای] بخشنده از تو راضی و اهریمن از تو خشمگین باشد.

2 ) 

دشنامگویت را رهاکن تا از [خدای] بخشاینده راضی باشد و از اهریمن ناراضی.

3 ) 

اگر دشمنت را رها کردی [خدای] بخشاینده را راضی می‌کنی و اهریمن را خشمگین.

4 ) 

دشنامگویت را خوار رهاکن تا [خدای] بخشاینده را خشنود و اهریمن را خشمگین کنی.

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

واژهٔ «شاتم» به معنای «دشنامگوی» می‌باشد، پس با توجه به این واژه گزینه‌های ۱ و ۳ نادرست است.
واژهٔ «دَع: رها کن» وقتی که بر سر «مُهاناً» می‌آید به معنای «خوار رها کن» می‌باشد که تنها در گزینهٔ ۴ این ترجمه را می‌بینیم. به علاوه صیغهٔ افعال «تُرضِ» و «تُسْخِطْ» مخاطب است در حالی که در گزینهٔ ۲، «شاتِم» به عنوان فاعل معرفی شده است.

تحلیل ویدئویی تست

ابوالفضل صدر