گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

کدام یک از ترکیب‌ها و عبارات قرآنی درست ترجمه شده است؟

1 ) 

قالَ رَبِّ: می‌گوید پروردگارا

2 ) 

اَن اَعمَلَ صٰلِحًا: که عمل کردم کارهای خوب   

3 ) 

 یَهدیکُم: هدایت می‌کند شما را

4 ) 

فی ظُلُمٰتِ البَرِّ و البَحرِ: در تاریکی دریا و خشکی

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

با بررسی دقیق ترجمه‌های قرآنی، تنها یک گزینه به‌درستی و بدون اشکال ترجمه شده و بقیه یا از نظر زمان فعل یا ترتیب واژه‌ها اشکال دارند. بررسی دقیق:

قالَ رَبِّ: اشتباه ترجمه شده. «قال» فعل ماضی است، یعنی گفت، نه «می‌گوید». بنابراین این ترجمه غلط است.

اَن اَعمَلَ صٰلِحًا: ترجمه درستش که عمل صالح انجام دهم است. ترجمه داده‌شده («که عمل کردم کارهای خوب») فعل را به ماضی برده که اشتباه است.

یَهدیکُم: به‌درستی ترجمه شده، یعنی «هدایت می‌کند شما را». صحیح است.

فی ظُلُمٰتِ البَرِّ و البَحرِ: ترجمه صحیح آن «در تاریکی‌های خشکی و دریا» است. اما در گزینه آمده «در تاریکی دریا و خشکی» که ترتیب واژه‌ها را برعکس کرده؛ به ظاهر ساده است ولی در ترجمه رسمی دقیق، ترتیب اهمیت دارد.

پس نتیجه نهایی:
فقط گزینه 3 به‌طور کامل و دقیق درست است.
اگرچه گزینه 4 معنای نزدیک دارد، ولی ترتیب واژه‌ها در ترجمه دچار اختلال است و باعث نادرست بودن آن می‌شود.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

محمد شیرازی