گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!
نمونه سوال محتوای آموزشی آزمون آنلاین پرسش و پاسخ درسنامه آموزشی مدرسه‌یاب معلم‌ها
  تعداد مشاهده رایگان باقی مانده: 4 صفحه

کدام فعل درست ترجمه شده است؟

1 ) 

أَتَمَنِّی: آرزو می‌کنم

2 ) 

اِسْتَخدَموا: استخدام کنید

3 ) 

لا تَرْسمی: نمی‌کشم

4 ) 

لانَرکَبُ: سوار نمی‌شوید

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

بیایید معنی افعال عربی را دقیق بررسی کنیم

1) أَتَمَنَّی:

ریشه: تمنی – به معنی «آرزو کردن» صرف شده برای: متکلم مفرد (من)  ترجمه درست: آرزو می‌کنم

پس گزینه 1 درست است.

2) اِسْتَخدَموا:

ریشه: استخدم – به معنی «به کار بردن، استفاده کردن» یا «استخدام کردن» صرف شده برای: جمع مذکر غایب (آنها به‌کار بردند / استفاده کردند)

 ترجمهٔ «استخدام کنید» غلط است، زیرا این فعل در زمان گذشته است، نه امر.

ترجمه درست: آنها به‌کار بردند / استفاده کردند.

3) لا تَرْسمی:

ریشه: رسم – به معنی «نقاشی کردن، رسم کردن» «لا + فعل مضارع» = نهی (منفی امری)

صرف شده برای مؤنث مفرد (تو دختر)

ترجمه درست: نکش / نقاشی نکن

 ترجمهٔ «نمی‌کشم» نادرست است، زیرا منفیِ حال نیست — بلکه نهی است.

4) لانَرکَبُ:

ریشه: رکب – به معنی «سوار شدن»

«لا» پیش از فعل مضارع بدون ناصبه یا جازمه برای نفی حال است (یعنی: ما سوار نمی‌شویم)

صرف شده برای: متکلم جمع (ما)

 ترجمه درست: سوار نمی‌شویم

 ترجمهٔ «سوار نمی‌شوید» اشتباه است.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

محسن  سلطانی