گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

«عندما رأيتك أصبح ليلي نهاراً و زاد نور عيني بك!»:

1 ) 

هر وقت تو را نگاه کردم شبی روز شد و چشم من پُر نور شد!

2 ) 

وقتی تو را دیدم شب من روز شد و نور چشم من بوسیلهٔ تو زیاد شد!

3 ) 

وقتی تو را می‌بینم شب من روز می‌شود و چشم من را پر نور می‌کند!

4 ) 

زمانی که تو را ببینم شب من روز می‌شود و نور چشم من را زیاد می‌کند!

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

۱) هر وقت (معادل ادق برای «عندما» نیست)- شبی (ضمیر «ی» در ترجمه لحاظ نشده)- ... پر نور شد (اولاً: «بک» در ترجمه لحاظ نشده، ثانیاً معادل أدق برای «زاد نور عیني» نیست).

۳) می‌بینیم، می‌شود، پر نور می‌کند («رأیت، أصبح، زاد» فعل ماض لا مضارع)- پر نور می‌کند($\leftarrow $ توضیحات گزینهٔ ۱).

۴) ببینیم، می‌شود، زیاد می‌کند ($\leftarrow $ توضیحات گزینهٔ ۳)- زیاد می‌کند («زاد» فعل لازم لا متعدِّ)

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

ابوطالب هدایتیان