پاسخ صحیح: 4) «اِنَّ فَضلَه»: به درستی که بخشش او
توضیح:
عبارت «اِنَّ فَضلَه» از نظر ساختار به معنای "همانا فضل او" یا "همانا لطف او" است. ترجمه عبارت شامل تأکید با "اِنَّ" (همانا) و اضافه شدن "فَضل" (فضل/لطف) به ضمیر "هُ" (او) میباشد.
ترجمه دقیق: "همانا فضل او".
اشتباه گزینه:
در ترجمه گزینه "به درستی که بخشش او" کلمه "بخشش" دقیقاً معادل "فضل" نیست، زیرا فضل معنای گستردهتری دارد و فقط به بخشش محدود نمیشود.
بررسی سایر گزینهها:
1) «یااَیُّها النّاسُ»: ای مردم!: درست است، این ترکیب خطاب مستقیم به مردم است.
2) «قالَ یا قَومِ»: گفت: ای قوم! درست است، ترجمه دقیق ترکیب را بیان میکند
3) «عَمّا تَعمَلونَ»: از آن چه انجام می دهید.: درست است، این ترکیب به "از آنچه عمل میکنید" اشاره دارد.
گزینه 4) «اِنَّ فَضلَه»: به درستی که بخشش او نادرست است. ترجمه صحیحتر: "همانا فضل او" است.