گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

عیِّن الصَّحیح فی ترجمة العبارات التالیة:

1 ) 

علینا أن لا نقطعَ كلامَ المعلّمِ و لا ِنَسبقه بالكلامِ!: ما نباید سخن معلّم خویش را قطع کنیم و یا اینکه در سخن گفتن از او سبقت بگیریم!

2 ) 

قال شاعر مصری عن المعلَّم: «قُم للمعلّم وفّه التبجیل»!: شاعری مصری دربارهٔ معلم گفته است: «برای معلم برخیز (و) احترامش را کامل به جا بیاور»!

3 ) 

حاولت كثیراً و وصلت إلی أهدافك النافعة!: بسیار تلاش کردم و به اهداف سودمندی هم رسیدم!

4 ) 

الخیرات تُصبح ذخیرة لِآخرة فاعلها دائماً!: كارهای خیر همیشه اندوختهٔ خوبی برای انجام‌دهنده‌اش خواهند بود!

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

تشریح گزینه‌های دیگر
گزینهٔ «1»: «خویش» و «یا این‌که» اضافه‌اند.
گزینهٔ «3»: ترجمهٔ صحیح: «بسیار تلاش کردی و به هدف‌های سودمندت رسیدی»!
گزینهٔ «4»: ترجمهٔ صحیح: «کارهای خوب همیشه اندوخته‌ای برای آخرت انجام‌دهنده‌اش می‌شود!»

تحلیل ویدئویی تست

نفیسه قنبری