عبارت "مَا کَانَ لَنَا" در زبان عربی ترکیبی از "ما" (برای نفی)، "کانَ" (فعل ماضی ناقص) و "لنا" (برای ما) است. این ساختار بسته به کاربردش در متن میتواند معانی مختلفی داشته باشد، اما بهطور معمول در سیاقهای قرآنی و متون فصیح عربی به معنای "برای ما روا نیست" یا "سزاوار ما نیست" بهکار میرود.
اکنون گزینهها را دقیقتر بررسی میکنیم:
نیست برای ما: این ترجمه صرفاً بر اساس معنای تحتاللفظی ارائه شده است و ناقص است؛ زیرا ساختار "ما کان" علاوه بر نفی، عدم شایستگی یا عدم امکان را نیز در خود دارد. پس این گزینه دقیق نیست.
نبود برای ما: این ترجمه بهصورت تحتاللفظی از ماضی "کان" استفاده میکند، اما باز هم ساختار معنایی عمیق "ما کان لنا" که اشاره به نفی استحقاق یا امکان دارد را منتقل نمیکند.
سزاوار ما نیست: این گزینه دقیقترین معنا را ارائه میدهد، زیرا عبارت "ما کان لنا" در اغلب کاربردهای عربی بهمعنای عدم شایستگی، عدم جواز یا عدم امکان است.
ما سزاوارتریم: این معنا هیچ ارتباطی با ساختار "ما کان لنا" ندارد و کاملاً اشتباه است.