«سَتَرجِعینَ: برخواهی گشت ، کانوا یَکتُبونَ:می نوشتند ، لا تَجلِبا:نیاورید »
ا) برمیگردی، مینویسند، جلب نکنید
سَتَرجِعینَ: برمیگردی، هرگاه س،یا سوف اول فعل مضارع بیاید بر آینده دلالت می ند در ترجمه از کلمه« خواه» استفاده می کنیم. نادرست
کانوا یَکتُبونَ: مینویسند، هرگاه کان بر سر فعل مضارع بیاید ماضی استمراری فارسی معنا می شود. نادرست
لا تَجلِبا: جلب نکنید، فعل مضارع نهی اول فعل مضارع لا آورده می شود و آخر آن را تغییر می دهیم و متضاد فعل امر است. نادرست
2) برخواهید گشت، مینوشتید، بیاورید.
سَتَرجِعینَ: برخواهید گشت ، س،یا سوف اول فعل مضارع بیاید بر آینده دلالت می ند در ترجمه از کلمه« خواه» استفاده می کنیم. نادرست
کانوا یَکتُبونَ: مینوشتید ، هرگاه کان بر سر فعل مضارع بیاید ماضی استمراری فارسی معنا می شود. نادرست
لا تَجلِبا: بیاورید ، فعل مضارع نهی اول فعل مضارع لا آورده می شود و آخر آن را تغییر می دهیم و متضاد فعل امر است. نادرست
3) برخواهی گشت، نوشید، آوردید
سَتَرجِعینَ: برخواهی گشت ، س،یا سوف اول فعل مضارع بیاید بر آینده دلالت می ند در ترجمه از کلمه« خواه» استفاده می کنیم. درست
کانوا یَکتُبونَ: نوشید ، هرگاه کان بر سر فعل مضارع بیاید ماضی استمراری فارسی معنا می شود. نادرست
لا تَجلِبا: آوردید ، فعل مضارع نهی اول فعل مضارع لا آورده می شود و آخر آن را تغییر می دهیم و متضاد فعل امر است. نادرست
4) برخواهی گشت، مینوشتند، نیاورید.
سَتَرجِعینَ: برخواهی گشت ، س،یا سوف اول فعل مضارع بیاید بر آینده دلالت می ند در ترجمه از کلمه« خواه» استفاده می کنیم. درست
کانوا یَکتُبونَ: مینوشتند ، هرگاه کان بر سر فعل مضارع بیاید ماضی استمراری فارسی معنا می شود. درست
لا تَجلِبا: نیاورید ، فعل مضارع نهی اول فعل مضارع لا آورده می شود و آخر آن را تغییر می دهیم و متضاد فعل امر است. درست