گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

عیِّن الصحیح عن ترجمة المفردات (حسب القواعد):

«توّاب - مُنبعِث - جُهّال - مشاهِدة - مخبوء»

1 ) 

توبه‌پذیر - فرستاده‌شده - نادانان - دیدن - پنهانی

2 ) 

بسیار توبه‌کننده - فرستنده - بسیار نادان - دیده‌شده - پنهان کننده

3 ) 

بسیار توبه‌کننده - فرستاده‌شده - نادانان - بیننده - پنهان‌شده

4 ) 

بسیار توبه‌پذیر - فرستنده - بسیار نادان - دیدن - پنهان‌شده

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

«تَوّاب» بر وزن «فَعّال» اسم مبالغه است و در دو معنای «بسیار توبه‌پذیر، بسیار توبه‌کننده» به کار می‌رود، «مُنبعِث» اسم فاعل از فعل لازم «انبعث: فرستاده شد» (همۀ فعل‌های باب «انفعال» لازم‌اند.) است. هر چند معنایش (فرستاده شده) به اسم مفعول می‌خورد، اما طبق قواعد اسم فاعل محسوب می‌شود. «جُهّال: نادانان» جمع «جاهل» و اسم فاعل است. «مُشاهِدة: بیننده» اسم فاعل از باب «مفاعلة» است. (دقت کنید که مصدرش بر وزن «مفاعلة» می‌آید.) «مخبوء: پنهان شده» اسم مفعول از ثلاثی مجرد است.)

تحلیل ویدئویی تست