گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!
  آیا شما ربات هستید؟

در جمله‌ی «مَاذا غَسَلتِ؟ غَسَلتُ مَلابِسی وَ مَلابِسَ اُسرَتی» (چه چیزی شستم؟ لباس‌های تو و لباس‌های خانواده‌ات را شستم) در ترجمه چند اشتباه وجود دارد؟

1 ) 

سه مورد

2 ) 

چهار مورد

3 ) 

دو مورد

4 ) 

یک مورد

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

بذاریم خیلی دقیق و شفاف بررسی کنیم تا ابهامی نمونه:

جمله: «ماذا غَسَلتِ؟ غَسَلتُ مَلابِسی وَ مَلابِسَ أُسرَتی»

ماذا غَسَلتِ؟
– «غَسَلتِ» یعنی: تو چه چیز را شستی؟
– در ترجمه نوشته: «چه چیزی شستم؟» (اشتباه → باید «شستی» باشد).
→ اشتباه اول

غَسَلتُ
– یعنی: من شستم.
– در ترجمه: «شستم» (ایرادی ندارد).

ملابسی
– یعنی: لباس‌هایم.
– در ترجمه: «لباس‌های تو» (اشتباه → ضمیر «ی» در عربی = «من»).
→ اشتباه دوم

ملابس أُسرتی
– یعنی: لباس‌های خانواده‌ام.
– در ترجمه: «لباس‌های خانواده‌ات» (اشتباه → «ی» آخر یعنی «من»).
→ اشتباه سوم

✅ پس واقعاً 3 اشتباه وجود دارد.

جواب درست همان گزینه 1 (سه مورد) است.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

عبداله تحریری