“أَصْنامَهُم مُکَسَّرَةً“ رو موقع ترجمه جمله (وَ لمَّا رَجَعَ النّاسُ، شاهَدوا أَصْنامَهُم مُکَسَّرَةً) باید چطور معنی کنیم؟ بت هایشان را که شکسته شده ؟ بت های شکسته شان را ؟ یا فرقی نمیکنه؟
ترجمه صحیح جمله در این مورد: بتهای شکستهشان
پاسخ ها: {{ repliesNum }}
پاسخ انتخاب شده
در پاسخ به: {{ reply.reply_to.name }}
در پاسخ به
این پیام حذف شده است.