چرا "تَعَلَّموا" از باب تفعل رو یاد بگیرید ترجمه میکنیم، ولی "عَلِّموا" از باب تفعیل رو یاد بدهید ترجمه میکنیم؟ یعنی منظورم اینه که ریشه سه حرفی هردوشون که علم هست، پس راه تشخیص اینکه هر فعلی رو بعد از ورود به هر باب چطور ترجمه کنیم چیه؟ میدونم باب تفعیل فعل رو متعدی میکنه و باید یه طوری ترجمه شه که مفعول دار شه، اما باب تفعل که معنای رایجش پذیرش اثر فعل هست، هم اینجا میتونه مفعول بگیره. یاد بگیرید. چه چیزی را یاد بگیرید؟ یاد بدهید. چه چیزی را یاد بدهید؟ یعنی هردوشون تو این فعل امر از ریشه علم مفعول دارن و در هر دو حالت میتونن متعدی باشن، پس چرا یکی رو یاد بگیرید، و اون یکی رو یاد بدهید ترجمه میکنیم؟ و از کجا باید بدونم هرجا چجوری ترجمه کنم؟
چرا «تَعَلَّموا» از باب تفعل رو یاد بگیرید ترجمه میکنیم، ولی «عَلِّموا» از باب تفعیل رو یاد بدهید ترجمه میکنیم؟
پاسخ ها: {{ repliesNum }}
پاسخ انتخاب شده
در پاسخ به: {{ reply.reply_to.name }}
در پاسخ به
این پیام حذف شده است.