گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

در کدام عبارت نیازی نیست «ل» را ترجمه کنیم؟

1 ) 

وَیلٌ لِلکافِرینَ

2 ) 

اِنَّ فی ذلِکَ لَأیَةً

3 ) 

اَلحَمدلِلهِّٰ

4 ) 

1 و 2 

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

پاسخ صحیح: 2

بررسی گزینه‌ها:

1) وَیلٌ لِلکافِرینَ: "ل" به معنای "برای" است. ترجمه کامل: "وای بر کافران." "ل" اینجا نقش دارد و باید ترجمه شود.

2) اِنَّ فی ذلِکَ لَأیَةً: "لَأیَةً" برای تأکید استفاده شده است و "لِـ" در اینجا نقشی صرفاً تأکیدی دارد و عدم ترجمه آن در فارسی، مفهوم جمله را تحت تأثیر قرار نمی‌دهد.

3) اَلحَمدُ لِلَّهِ: "لِـ" به معنای "برای" است و در ترجمه فارسی معمولاً به صورت روان می‌گوییم: "ستایش مخصوص خداوند است". اما حذف آن در ترجمه ممکن نیست.

4) نادرست است، زیرا در گزینه‌ 1  نیاز به ترجمه "ل" وجود دارد.

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

احمد ذاکرشوشتری