گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

عیّن الصحیح:

1 ) 

نَسأل الله أن یُعطینا ما یُحبُه: از خدا می‌خواهیم که آنچه را دوست داریم به ما بدهد!

2 ) 

لا یَری المُتقائلُ المصاعبَ إلا فُرصًا جیدة فی الحیاة: خوش‌بین سختی‌ها را جز فرصت‌هایی نیکو در زندگی نمی‌بیند!

3 ) 

من یُطلب حیاة هادئة یتعایش مع الآخرین تَعایشا: هرکس به دنبال آرامش در زندگی است با دیگران همزیستی می‌کند!

4 ) 

بَحث عددٌ من الباحثین عن حیاة قدلافین مُتعجبّین من مُساعدتها للإنسان: تعدادی از پژوهشگران دربارهٔ زندگی دلفین‌ها تحقیق کردند و از کمک انسان به آن‌ها حیرت زده شدند! 

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

«لا یَری»: نمی‌بیند / «المُتفائل»: خوش‌بین / «المصاعب»: سختی‌ها / «إلّا فرصاً جیّدة»: جز فرصت‌هایی نیکو

تشریح گزینه‌های دیگر:

گزینه «1»: «یُحبُّ» یک فعل مضارع غایب است که به اشتباه به‌صورت فعل متکلّم ترجمه شده است. (یُحبُّ: دوست دارد)
گزینه «3»: «حیاة هادئة» ترکیبی وصفی به معنای «زندگی آرام» است که نادرست ترجمه شده است. همچنین «تعایشاً» مفعول مطلق تأکیدی برای فعل «یتعایش» است که باید به صورت قید تأکید (قطعاً، حتمأ و...) ترجمه شود.
گزینه «4»: «مُتعجبّین» حال است و باید به صورت «با تعجب، متعجب» ترجمه شود که به اشتباه به صورت یک فعل ترجمه شده است.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!