گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

عیّن الصّحیح:

1 ) 

بعضُ النّاس مِن نُهاة الأعمالِ السّیّئة دائماً،: بعضی از مردم از نهی‌کنندگان کارهای بدِ همیشگی هستند،

2 ) 

و لکنّ کثیراً من الشَّباب لا یُحبّونَ أمرَهم و نَهیهم،: ولی جوانان، بسیاری از امر و نهی آنان را دوست ندارند،

3 ) 

و یریدون أن یَصلوا هُم أنفُسهم إلی نتیجة أعمالهم،: و می‌خواهند که آن‌ها خودشان به نتیجهٔ کارهایشان برسند،

4 ) 

نعم، قد یَصلون إلی النّتیجة و لکن مع خسارة لا تُعوَّض!: آری، قطعاً به نتیجه می‌رسند امّا با خسارتی که جبران نمی‌شود!

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

بررسی سایر گزینه‌ها:

1- «دائماً»: همیشه، قید زمان است نه صفت و باید به صورت مستقل ترجمه شود.

2- «بسیاری» در جای نادرستی از ترجمه آمده است $ \leftarrow $ بسیاری از جوانان ...

4- «قد + مضارع: گاهی/ شاید + مضارع» $ \leftarrow $ قد یصلون: شاید برسند

تحلیل ویدئویی تست