گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!
نمونه سوال محتوای آموزشی آزمون آنلاین پرسش و پاسخ درسنامه آموزشی مدرسه‌یاب معلم‌ها
  تعداد مشاهده رایگان باقی مانده: 4 صفحه

ترجمه‌ی حرف «لـِ »درکدام گزینه با بقیه متفاوت است؟

1 ) 

مَنافعُ لِلنّاسِ

2 ) 

لِیَعلَمَ اللهُ

3 ) 

لِیَقومَ النّاسُ

4 ) 

لِیَبلُوَکُم

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

تعبیر «لِـ» در عربی معمولاً حرفِ لامِ تعلیل یا لامِ جَرّ است و معنی‌اش می‌تواند «برای اینکه/تا» باشد؛ اما در جمله‌های مختلف، کارکردش فرق می‌کند.

بررسی گزینه‌ها:

مَنافعُ لِلنّاسِ: «لام» اینجا لامِ اختصاص/ملکیت یا نفع است: منافعِ مردم (برای مردم).

لِیَعلَمَ اللهُ: این لامِ تعلیل/غایت است: تا خدا بداند/برای اینکه خدا بداند.

لِیَقومَ النّاسُ: باز هم لامِ تعلیل/غایت است: تا مردم برخیزند/برای اینکه مردم قیام کنند.

لِیَبلُوَکُم: باز هم لامِ تعلیل/غایت است: تا خدا شما را بیازماید/برای اینکه شما آزموده شوید.

✅ نتیجه: گزینه‌ای که ترجمه‌اش با بقیه متفاوت است گزینه 1 است، چون در 1 لام نقش «برایِ / متعلق به / برای مردم» (غیر تعلیلی) دارد، ولی 2 تا 4 همه لامِ «برای اینکه/تا» (تعلیل/غایت) هستند.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

زهرا سیاسر