گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

ترجمه کدام عبارت درست است؟

1 ) 

خُذْ جَوازَکَ، فی أَمانِ اللّٰهِ! : گذرنامه ات را بگیر ، در پناه خدا 

2 ) 

مَن زارَنا فی مَماتِنا فَکَأنَّما زارَنا فی حَیاتِنا.:هرکس ما را پس از وفاتمان زیارت کرد، گویی ما را در حال حیات زیارت کرده است.

3 ) 

 اَلدَّهْرُ یَومانِ؛ یَومٌ لَکَ وَ یَومٌ عَلَیکَ ک روزگار دو روز است ؛  روزی داری و روزی نداری

4 ) 

نعْمَتانِ مَجْهولَتانِ؛ الصِّحَّهُ وَ الْأَمانُ امنیت و سلامتی نعمت های ناشناخته ای هستند 

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

گزینه 1 درست است در سایر گزینه ها به ترتیب (( 2)  زارَ فعل ماضی بعد از ((مَن)) بصورت مضارع زیارت کند ترجمه می شود  گزینه 3 لکَ و عَلیک : به سود و به زیان تو : نادرست ترجمه شدند . در گزینه  ساختار زبان مقصد (فارسی )) رعایت نشده: دو نعمت ناشناخته اند ؛ سلامت و امنیت 

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

محسن  سلطانی