گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

«یُقبل الشّباب علی مَن له أفکارٌ عمیقةٌ و حدیثةٌ إقبالاً، و یَرغبون فی مَن یَعمل بما یقول رغبةً کثیرةً!»:

1 ) 

جوانان آن کس را که فکر ژرف و تازه دارد بسیار می‌پذیرند، و آن را که به آن‌چه می‌گوید عمل می‌کند، قطعاً دوست دارند!

2 ) 

به یقین جوانان کسی را که دارای فکر عمیق و نو است می‌پذیرند، و کسی را که عامل به هر چیزی باشد که می‌گوید دوست دارند!

3 ) 

جوانان قطعاً به کسی که افکار عمیق و جدیدی دارد روی می‌آورند و به کسی بسیار علاقه‌مند می‌شوند که به چیزی که می‌گوید عمل کند!

4 ) 

همیشه جوانان به کسی که افکاری ژرف و جدید دارد روی می‌آورند، و به آن کس بسیار علاقه‌مند می‌شوند که عمل‌کننده به آن چیزی باشد که می‌گوید!

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

کلمات مهم: «یُقبل الشباب»: جوانان روی می‌آورند / «علی من»: به کسی که / «له أفکارٌ عمیقة و حدیثة»: فکار عمیق و جدیدی دارد/ «إقبالاً»: قطعاً (مفعول مطلق تأکیدی است!) / «یرغبون فی»: علاقه‌مند می‌شوند به / «من یعمل»: کسی که عمل کند/ «بما یقول»: به چیزی که می‌گوید / «رغبةً کثیرةً»: بسیار («رغبة» مفعول مطلق نوعی است؛ بنابراین به شکل مصدر ترجمه نمی‌شود بلکه آن را به صورت قید ترجمه می‌کنیم.)

خطاهای سایر گزینه‌ها:

1- فکر (اوّلاً «أفکارٌ» جمع است نه مفرد، ثانیاً نکره است نه معرفه!) - بسیار («إقبالاً» مفعول مطلق تأکیدی است نه نوعی!) - می‌پذیرند (به تفاوت «أقبَلَ: روی آورد» و «قَبِلَ: پذیرفت» توجه کنید!) قطعاً («رغبة» مفعول مطلق نوعی است نه تأکیدی؛ زیرا «کثیرةً» صفت آن است.)

2- فکر (مانند 1) - می‌پذیرند (مانند 1) - عامل باشد (ترجمهٔ اسنادی برای «یعمل» صحیح نیست!) ـ هر چیزی (در این‌جا معادل دقیقی برای «ما» نیست!) ـ « رغبةً کثیرة: بسیار» در ترجمه لحاظ نشده است.

4- همیشه (اضافی است.) ـ «إقبالاً» که مفعول مطلق تأکیدی است در ترجمه لحاظ نشده است. ـ عمل‌کننده باشد (مانند 2)

تحلیل ویدئویی تست