گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

عیِّن الخطأ فی الترجمة:

1 ) 

إنَّ طعامَ الاثنین لا یکفی الثلاثة: بی‌تردید غذای دو [نفر] برای سه [نفر] کافی نیست.

2 ) 

العبادة عشرة أجزاءٍ، تسعةُ أجزاءٍ فی طلب الحَلالِ: عبادت ده بخش است، نه بخش در طلب [روزی] حلال است.

3 ) 

جاءت أختی المضیافة بالطعام لضیوفنا الأعزّاء: خواهرِ میهمان نوازم با خوراک برای میهمانانِ گرامی‌مان آمد.

4 ) 

ما أنزلَ اللهُ مائة جُزءٍ من الرحمة للخلقِ: خداوند صد بخش از رحمت را برای آفریده‌ها نازل نکرد.

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

در گزینه 3 ، «جاء بـ »    به معنی « آورد » است . کلماتی مانند أذهب + بـ  (بُرد) / عطی + بـ (آورد)  نیز وقتی با «بـ» همراه شوند تغییر معنی می دهند

"إنَّ" در ابتدای جمله گزینه 1 در فارسی می‌تواند «بی تردید» معنا شود.

آیه " من جاء بالحسنة فله ...." جاء ب یعنی : آورد . به همین خاطر گزینه 3 اشتباه است و جواب تست این گزینه می‌باشد. 

خلق یعنی آنچه آفریده شده و به معنی آفریده شدگان است و ایشان احتمالا " اسم جمع " را نمی‌شناخته مانند : الشعب _ القوم _ الجیش و .... ( این کلمات با اینکه ظاهرشان مفرد است ، معنای جمع دارند و کلمه خلق در این جمله مانند " مردم" است پس جمع ترجمه شود هیچ اشکالی ندارد)

تحلیل ویدئویی تست

ابوالفضل مظهری