گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!
  فرم معتبر نیست.

کدام ترکیب قرآنی، درست معنا شده است؟

1 ) 

فَنادی فِی الظُّلُماتِ: پس نجات داد از تاریکی‌ها

2 ) 

رِزقُ رَبَّکَ خَیرٌ: پرودگارت بهترین روزی دنده است.

3 ) 

وَ النَّخیلَ وَ الاَعنابَ: درخت خرما و زیتون

4 ) 

مِلَّةَ ءاباءی: آیین پدرانم

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

با بررسی دقیق‌تر، به نکات زیر توجه کن:

1) فَنادی فِی الظُّلُماتِ
فعل «نادی» یعنی صدا زد / ندا داد
«فی الظلمات» = در تاریکی‌ها
ترجمه درست: «در تاریکی‌ها ندا داد»
گزینه نوشته: «پس نجات داد از تاریکی‌ها» → غلط

2) رِزقُ رَبِّکَ خَیرٌ
ترجمه درست: «روزی پروردگارت بهتر است»
گزینه نوشته: «پرودگارت بهترین روزی دنده است» → هم غلط املایی دارد («دنده» به‌جای «دهنده») و هم ساختار جمله مشکل دارد → غلط

3) وَ النَّخیلَ وَ الأَعنابَ
«نخیل» = درخت خرما
«أعناب» = انگورها
ترجمه درست: «درخت خرما و انگور»
گزینه نوشته: «درخت خرما و زیتون» → غلط

4) مِلَّةَ آبائِی
«مِلَّة» = آیین، دین
«آبائی» = پدرانم
ترجمه گزینه: «آیین پدرانم» → درست

✅ پس تنها گزینه 4 درست است
و باقی گزینه‌ها همگی اشتباهند.

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

لطف اله چگینی