گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

با توجه به نکته معنایی به کار رفته در ترکیب «لـِ+تَعقِلونَ» ترجمه کدام گزینه صحیح است؟

1 ) 

تا می‌اندیشید

2 ) 

تا اندیشه کنند

3 ) 

تا بیندیشید

4 ) 

تا می‌اندیشند

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

پاسخ صحیح: 3) تا بیندیشید

تحلیل ترکیب لِ+تَعقِلونَ:

لِ: برای نشان دادن هدف، علت یا غایت (به معنای "تا" یا "برای").تَعقِلونَ: فعل مضارع مخاطب جمع مذکر از ریشه "عقل" به معنای "اندیشیدن". ترجمه دقیق: "شما (جمع مذکر) می‌اندیشید" یا "بیندیشید".

بررسی گزینه‌ها:

1) تا می‌اندیشید: از نظر معنایی نزدیک است، اما تأکید لازم بر جنبه غایتی لِ در این ترجمه وجود ندارد. نادرست.

2) تا اندیشه کنند: "تَعقِلونَ" برای مخاطب جمع مذکر است، اما این ترجمه مربوط به غایب جمع است. نادرست.

3) تا بیندیشید: این ترجمه با معنای لِ+تَعقِلونَ کاملاً سازگار است، زیرا به غایت (تا) و خطاب به مخاطب جمع مذکر اشاره دارد. صحیح.

(«تا بیندیشید» و «تا اندیشه کنید» هر دو برای ترجمه لِتَعقِلونَ قابل‌قبول هستند.)

4) تا می‌اندیشند: فعل "تَعقِلونَ" مربوط به مخاطب جمع مذکر است، اما این ترجمه برای غایب جمع به کار می‌رود.نادرست.

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

زهرا سیاسر