گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

ترجمه روان و صحیح جمله «یَرفَعُ اللهُ الَّذینَ آمَنوا مِنکُم» کدام است؟

1 ) 

خدا کسانی از شما را که ایمان آورده‌اند، بالا برد.

2 ) 

خدا کسانی را که ایمان آورده‌اند، بالا می‌برد.

3 ) 

خدا کسی که ایمان بیاورد، بالا می‌برد.

4 ) 

خدا کسانی از شما را که ایمان آورده‌اند، بالا می‌برد.

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

پاسخ صحیح: گزینه 4 → خدا کسانی از شما را که ایمان آورده‌اند، بالا می‌برد.

تحلیل گزینه‌ها:

خدا کسانی از شما را که ایمان آورده‌اند، بالا برد. → نادرست، زیرا فعل «یرفعُ» مضارع است و باید زمان حال ترجمه شود، اما در این گزینه به صورت گذشته ترجمه شده است.

خدا کسانی را که ایمان آورده‌اند، بالا می‌برد. → نادرست، زیرا در ترجمه عبارت «منکم» (از شما) حذف شده است.

خدا کسی که ایمان بیاورد، بالا می‌برد. → نادرست، زیرا «الذین» جمع است و به «کسانی» اشاره دارد، اما در این گزینه «کسی» آمده که مفرد است.

خدا کسانی از شما را که ایمان آورده‌اند، بالا می‌برد. → درست، زیرا ترجمه دقیق و روان جمله عربی است و «منکم» نیز به درستی ترجمه شده است.

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

سجاد عزیزخانی