گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

عیّن الخطأ:

1 ) 

لا کنز أغنَی مِنَ القَناعةِ!: هیچ گنجی بی‌نیازکننده‌تر از قناعت نیست!

2 ) 

لا تُبَدّلوا نِعمَ اللهِ بِکُفرِکُم!: با ناسپاسی خویش نعمت‌های خدا را تغییر ندهید!

3 ) 

و لکنّهم کانوا لا یَعلمون هذه الحقیقة!: ولی آن‌ها این حقیقت را نمی‌دانستند!

4 ) 

لا تَعاوُنَ مَعَ أعداءِ الإسلام!: با دشمنان اسلام همکاری نکن!

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

اگر «لا» بر اسم بیاید (لای نفی جنس) به معنای «هیچ ... نیست» می‌باشد (مانند گزینهٔ 1). باید دقت داشت که در گزینهٔ 4 «تَعاوُنَ» مصدر است و لذا لای نفی جنس داریم نه لای نهی.
ترجمهٔ درست: «هیچ همکاری‌ای با دشمنان اسلام وجود ندارد!»
در گزینهٔ 2 «لای نهی» داریم و در گزینهٔ ۳ لای نفی و فعل ماضی استمراری منفی (به دلیل وجود «کانوا»)

تحلیل ویدئویی تست

ابوالفضل صدر