در این پرسش هدف تشخیص ترجمه نادرست است. هر گزینه بهدقت بررسی میشود:
گزینه 1:
جَدَّتی ما طَلَبَتْ مِنّا مساعَدَةً
فعل «طَلَبَتْ» ماضی و «ما» نفی است. معنی: «مادربزرگم از ما کمکی نخواست»
ترجمه کاملاً درست است.
گزینه 2:
هُوَ سَیَرجِعُ الی بِلادِهِ فی الاُسبوعِ القادِم
«سَیَرجِعُ» فعل آینده است و «فی الأُسبوعِ القادِم» یعنی «در هفته آینده»
ترجمه: «او به کشورش در هفته آینده برخواهد گشت»
این ترجمه نیز دقیق و متناسب با زمان فعل است.
گزینه 3:
نَحنُ نَعرِفُ حَقَّ الشُّهَداءِ و نَذکُرُهُم
«نَعرِفُ» و «نَذکُرُ» هر دو فعل مضارع هستند (یعنی زمان حال)
ترجمه دادهشده: «ما حق شهدا را دانستیم و یاد میکنیم از آنها»
اشکال دارد، چون «دانستیم» ماضی است. ترجمه درست باید باشد: «ما حق شهدا را میدانیم و آنان را یاد میکنیم»
این ترجمه نادرست است.
گزینه 4:
مریم تَأکُلُ الدَّواءَ لِأَنَّها مریضَةٌ
فعل «تَأکُلُ» به معنای «میخورد» است، و در عربی برای دارو به کار میرود
ترجمه: «مریم دارو میخورد برای اینکه او بیمار است»
ترجمه دقیق و بدون اشکال است.
نتیجه نهایی: ترجمه گزینه 3 نادرست است. پاسخ صحیح گزینه 3 است.