گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!

ترجمه کدام عبارت نادرست است؟

1 ) 

جَدَّتی ما طَلَبَتْ مِنّا مساعَدَةً. $\leftarrow $ مادربزرگم از ما کمکی نخواست.

2 ) 

هُوَ سیَرجِعُ الی بِلادِهِ فی الاُسبوعِ القادِم. $\leftarrow $ او به کشورش در هفته آینده برخواهد گشت

3 ) 

نَحنُ نَعرِفُ حَقَّ الشُّهَداءِ و نَذکُرُهُم. $\leftarrow $ ما حق شهدا را دانستیم و یاد می‌کنیم از آن‌ها.

4 ) 

مریم تَأکُلُ الدَّواءَ لِانَّها مریضَةٌ. $\leftarrow $ مریم دارو می‌خورد برای اینکه او بیمار است.

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

در این پرسش هدف تشخیص ترجمه نادرست است. هر گزینه به‌دقت بررسی می‌شود:

گزینه 1:
جَدَّتی ما طَلَبَتْ مِنّا مساعَدَةً
فعل «طَلَبَتْ» ماضی و «ما» نفی است. معنی: «مادربزرگم از ما کمکی نخواست»
ترجمه کاملاً درست است.

گزینه 2:
هُوَ سَیَرجِعُ الی بِلادِهِ فی الاُسبوعِ القادِم
«سَیَرجِعُ» فعل آینده است و «فی الأُسبوعِ القادِم» یعنی «در هفته آینده»
ترجمه: «او به کشورش در هفته آینده برخواهد گشت»
این ترجمه نیز دقیق و متناسب با زمان فعل است.

گزینه 3:
نَحنُ نَعرِفُ حَقَّ الشُّهَداءِ و نَذکُرُهُم
«نَعرِفُ» و «نَذکُرُ» هر دو فعل مضارع هستند (یعنی زمان حال)
ترجمه داده‌شده: «ما حق شهدا را دانستیم و یاد می‌کنیم از آن‌ها»
اشکال دارد، چون «دانستیم» ماضی است. ترجمه درست باید باشد: «ما حق شهدا را می‌دانیم و آنان را یاد می‌کنیم»
این ترجمه نادرست است.

گزینه 4:
مریم تَأکُلُ الدَّواءَ لِأَنَّها مریضَةٌ
فعل «تَأکُلُ» به معنای «می‌خورد» است، و در عربی برای دارو به کار می‌رود
ترجمه: «مریم دارو می‌خورد برای اینکه او بیمار است»
ترجمه دقیق و بدون اشکال است.

نتیجه نهایی: ترجمه گزینه 3 نادرست است. پاسخ صحیح گزینه 3 است.

تحلیل ویدئویی تست

تحلیل ویدئویی برای این تست ثبت نشده است!

یوسف غریبی