گاما رو نصب کن!

{{ number }}
اعلان ها
اعلان جدیدی وجود ندارد!
کاربر جدید

جستجو

پربازدیدها: #{{ tag.title }}

میتونی لایو بذاری!
نمونه سوال محتوای آموزشی آزمون آنلاین پرسش و پاسخ درسنامه آموزشی مدرسه‌یاب معلم‌ها
  تعداد مشاهده رایگان باقی مانده: 4 صفحه

چرا جریان «ترجمه آثار اروپایی» ، صرفاً یک فعالیت زبانی نبود و یک «تحول در بینش» محسوب می‌شد؟

1 ) 

چون مترجمان دارالترجمه موظف بودند تمام کلمات فارسی را به معادل های فرانسوی تبدیل کنند

2 ) 

زیرا ناصرالدین شاه از طریق ترجمه، به دنبال راهی برای حذف کامل دین از جامعه ایران بود

3 ) 

به دلیل اینکه ترجمه ها، مورخ ایرانی را با روش های بررسی «چراییِ شکست و پیشرفت» آشنا کرد

4 ) 

چون باعث شد مورخان به جای نوشتن درباره ایران، فقط به ثبت تاریخ اروپا و آمریکا علاقه مند شوند

پاسخ تشریحی :
نمایش پاسخ

 کتاب تصریح دارد که نخبگان در جستجوی درک «علل پیشرفت غرب و عقب ماندگی ایران» بودند. ترجمه آثار تاریخی اروپا، فقط کلمات را منتقل نکرد، بلکه «متدولوژی» یا همان روشِ تحلیلِ علت و معلول را وارد ذهن مورخان ایرانی کرد تا از حالت وقایع نگاریِ صرف خارج شوند.

تحلیل ویدئویی تست

منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!

محسن  سلطانی