چرا جریان «ترجمه آثار اروپایی» ، صرفاً یک فعالیت زبانی نبود و یک «تحول در بینش» محسوب میشد؟
1 )
چون مترجمان دارالترجمه موظف بودند تمام کلمات فارسی را به معادل های فرانسوی تبدیل کنند
2 )
زیرا ناصرالدین شاه از طریق ترجمه، به دنبال راهی برای حذف کامل دین از جامعه ایران بود
به دلیل اینکه ترجمه ها، مورخ ایرانی را با روش های بررسی «چراییِ شکست و پیشرفت» آشنا کرد
4 )
چون باعث شد مورخان به جای نوشتن درباره ایران، فقط به ثبت تاریخ اروپا و آمریکا علاقه مند شوند
پاسخ تشریحی :
تحلیل ویدئویی تست
منتظریم اولین نفر تحلیلش کنه!